词汇 | 谈虎色变 |
释义 | 谈虎色变 辨形“谈”,不能写作“淡”。 辨析谈虎色变和“闻风丧胆”都有“一提到就叫人害怕”的意思。但谈虎色变强调“色变”;指情绪紧张;“闻风丧胆”偏重于“丧胆”;指一听到强大势力就害怕。 辨形“谈”,不能写作“淡”。 辨析谈虎色变和“闻风丧胆”都有“一提到就叫人害怕”的意思。但谈虎色变强调“色变”;指情绪紧张;“闻风丧胆”偏重于“丧胆”;指一听到强大势力就害怕。 法文pǎlir à la seule évocation d'un danger 俄文меняться в лице при одном упоминáнии о тигре 德文es schon mit der Angst zu tun bekommen,wenn etwas Schreckliches erwǎhnt wird 反义词 When the sadists are bored with torturing animals, they may try to abuse other people or themselves, and finally develop into serial killers that horrify most of us! Syphilis was the most feared of venereal diseases. Their story quickly spread, and before long the term “ Donner Party” became synonymous with one of humanity's most ingrained taboos. I mentioned that many students learn increasingly turn pale at the mention, I feel indifferent boring, frozen moment and interest in their own heat, closed the door to knowledge; There is a disease that makes them scared, and that is AIDS. Those bear markets have left many investors reluctant to buy stocks at all. It also rendered many scourges of the past—from small pox and typhoid to gonorrhea and syphilis—obsolete or, at least in the case of venereal disease, something easily treatable. Thanks to its not- so- paranoid fear of domestic instability, the Chinese leadership is very sensitive to the economic consequences of its actions. Bird flu turns people pale at its mention. |
随便看 |
英汉汉英双解词典包含9999994条英汉翻译词条,涵盖了常用英语单词及词组短语的翻译及用法,是英语学习的必备工具。