请输入您要查询的英文单词或汉字:

 

单词 如醉如痴
释义 如醉如痴 rú zuì rú chī 常用成语
基本辨析辨析其它语言例句语法情感出处详细解释近义反义例句
saying enchanted; captivated繁体如醉如癡近义神魂颠倒;如梦如醉;自我陶醉反义恍然大悟正音“痴”,不能读作“zhī”。
辨形“痴”,不能写作“疾”。
辨析如醉如痴和“自我陶醉”都可形容由于迷恋而专注的神情。但“自我陶醉”还有“盲目地自我欣赏”之意;而如醉如痴没有此意。正音“痴”,不能读作“zhī”。
辨形“痴”,不能写作“疾”。
辨析如醉如痴和“自我陶醉”都可形容由于迷恋而专注的神情。但“自我陶醉”还有“盲目地自我欣赏”之意;而如醉如痴没有此意。俄文очарованныйопьянённый真也弄得个如醉如痴,眠思梦想。明 东鲁古狂生《醉醒石》第十三回联合式:作谓语;定语;状语;指神态失常;含贬义。元·马致远《汉宫秋》第二折:“得见了王昭君,使朕如痴似醉。”解释: 痴:因极度动情而沉迷。形容对人或事物过于沉迷或陶醉而不能自制。也形容神志失常,精神恍惚。宋·无名氏《沁园春》词:“叹此生缘业,两餐淡薄,无时无泪,如醉如痴。”
元·张可久《柳营曲·包山书事》:“啸白猿如醉如痴,远红尘无是无非。”
明·冯梦龙《喻世明言》卷一六:“候至更深,各自歇息。劭倚门如醉如痴,风吹草木之声,莫是范来,皆自惊讶。”
郁达夫《出奔·混沌》:“先在江边如醉如痴的往返走了二三十分钟,向一位兜生意的老船夫说好了上横山去的船价,她就走下了船,打算坐在船里去等钱股长的到来。”
前蜀·韦庄《倚柴关》诗:“杖策无言独倚关,如痴如醉又如闲。”
李明性《故园》七四:“秀秀的唱腔和表演,让观众如痴如醉。”
宋·杨万里《道傍小憩观物化》诗:“蝴蝶新生未解飞,须拳粉湿睡花枝。后来借得风光力,不记如痴似醉时。”
清·方成培《雷峰塔·端阳》:“看他如痴似醉心怜悯,特把一盏香茶来问讯。”
元·关汉卿《古调石榴花·怨别》曲:“牡丹亭畔人寂静,恼芳心似醉如痴。”
明·罗贯中《三国演义》三五回:“却说玄德跃马过溪,似醉如痴,想:‘此阔涧一跃而过,岂非天意!’”

【注意】也说如痴如醉。——来自《商务馆小学生成语词典》

近义词 自我陶醉神魂颠倒如梦如醉
反义词 恍然大悟
魔术精彩纷呈,古筝丝丝入扣,精彩的表演让孩子们看得如醉如痴。
The wonderful magic and Gu Zheng performance fascinated the children. www.fmprc.gov.cn

山是那样美,水是那样绿,花是那样艳,鸟儿的叫声是那样清脆,仿佛是人间仙境,我如醉如痴。
Mountain is so the United States, the water is so green, flowers are so- yan, the bird's call is so crisp, like an earthly paradise, I am mesmerized. yingyu

她的优雅风度比她的美貌更使埃及人如醉如痴,五体投地。
The Egyptian was intoxicated and subdued by her grace even more than by her beauty. jukuu

她对奥巴马如醉如痴:“听他演讲一天都不累。”
She swoons over the candidate: “You just want to listen to him speak all day.” ecocn

她甜润的嗓子使听众如醉如痴。
She charmed her listeners with her sweet voice.《21世纪大英汉词典》

我对你如醉如痴。
I've been addicted to you. blog.sina.com.cn

我看你有极大的危险,会叫他如醉如痴地爱你。
I think you are in very great danger of making him as much in love with you as ever. hjenglish

意大利艺术具有浓缩的完美和超乎绝伦的感官享受,让人如醉如痴,觉得不可思议。
The beauty of Italian art has a concentrated perfection and transcendent sensuality that is incredibly addictive. yeeyan

于是,我只好用美丽的谎言敷哄我如醉如痴的思念;
So I had to coax deposited with beautiful lies mesmerized my thoughts; qq

道林·格雷正把脸埋在大而清凉的丁香花丛里,如醉如痴地摄入花儿的芬芳。
Dorian Gray was burying his face in the great cool lilac- blossoms and feverishly drinking in their perfume. kuenglish

精彩的表演叫观众如醉如痴。
The performance brought the audience to its feet. blog.sina.com.cn
随便看

 

英汉汉英双解词典包含9999994条英汉翻译词条,涵盖了常用英语单词及词组短语的翻译及用法,是英语学习的必备工具。

 

Copyright © 2000-2023 Tbdmj.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/9/20 17:38:05