释义 |
target text短语¹⁸⁰⁰⁹⁸⁺¹ 基本例句 计目标正文,结果正文 As for translation, a coherent target text is indispensable for a successful translation. 对翻译而言,译文的连贯是翻译达意必不可少的条件。 cnki The subjects and objects in translation process include the source text, the original author, the translator, the target text, and the TL readers. 翻译活动所涉及的主客体分别是:原作者、源语文本、译者、译语文本和译文读者。 cnki Contrastive descriptive study and pragmatic analysis are applied on the level of textual, syntactical, lexical and to the choice of the title of the target text. 文章对原作和译作进行了在标题,语篇,句子和词汇层次上的对比描写分析和语用分析。 cdhuaying Generally speaking, the process of translation starts with the analysis of the original text, followed by information transmitting and target text organizing. 一般认为,翻译由对原文的分析开始,进而进行信息转译,然后组建译文。 cnki In the process of translation, translator should ensure the representation of the register features of the source text in the target text, so that the target text can realize equivalence in effect. 在翻译的过程中,译者必须认真分析原文的语域,应使译文表现出原文的语域特征,产生与原文一样的对等效应。 cnki It promotes cohesion and coherence in the target text. 提高译文的衔接与连贯程度。 cnki Paragraph alignment is to find the translation paragraph pairs between source text and target text. 其中,双语库段落对齐是指找出源文和译文中对应的翻译段落的对齐过程。 cnki So in translation, it is far from enough to simply convey the original information or content from the source text to the target text. 因此在翻译中,仅仅把原文本的信息或内容翻译出来是远远不够的。 cnki The subjects and objects in translation process include: the source text, the author, the translator, the target text and the target text readers. 翻译过程中涉及的主客体包括:原文作者,原文,译者,译文和译文读者。 dictall Therefore, to search for the best relevance, translator should consider both the context of the source text and the cognitive environment of the reader of the target text. 因此,译者要结合原文语境、译文读者认知语境两方面寻找翻译的最佳关联。 cnki Therefore, the style and cultural background knowledge in the original should be kept in the target text and the cultural default should be well compensated in translation. 因此,译作要在译文中保留原文的文体风格及文化背景知识,翻译时文化补偿的成份相当大。 cnki |