释义 |
ShijingEconomist³⁴³¹⁸⁺³ 基本例句 诗经¹⁰⁰ Duidu Dock from Dabai Island to Shijing that appropriate by the Ministry of Communications has been constructed. 由交通部拨款建设的大佰岛至石井的对渡码头已建成。 fjta In the Yin oracle inscriptions“ rainbow appearance” , a sign of disaster in agreement with the description in“ Shijing” , can affect harvest and bring about hidden danger. 殷卜辞以“出虹”为灾祸之兆。出虹可以影响收成,造成祸患,这与《诗经》所谓“蝃蝀在东,莫之敢指”是一致的。 lsfyw Neighboring Xiang'an of Xiamen on the south, Zhangzhou on the west and Quanzhou on the east, respectively, Shijing enjoy very convenient transportation. 所在的石井镇南接厦门翔安、西邻漳州、北靠泉州市区,交通非常便利。 fjta Ren Yiming and Qu Shijing. The Study of Post- Colonial Literature in English. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House,2003. 任一鸣瞿世镜:《英语后殖民文学研究》。上海:上海译文出版社,2003年。 lw-cn Shijing Dock in Shijing Town, where the project situated, has opened direct routes to Jinmen and Penghu. It has a clear advantage to develop tourism to Taiwan. 该项目所在地石井镇的石井港码头已开通直航金门、澎湖的客运直航线路,发展对台旅游优势十分突出。 fjta Because of the important value of Shilun for the solution of the relevant problems of Shijing, many scholars had discussed the study of Shilun. 鉴于《诗论》对解决《诗经》相关问题所具有的重大价值,学者们纷纷著文进行探讨。 cnki In particular, Shijing Wharf has opened passenger routes to Jinmen and Penghu of Taiwan. It has a clear advantage to develop tourism to Taiwan. 特别是石井码头已开通直航台湾金门、澎湖的客运航线,发展对台旅游优势明显。 fjta In the following text let me give you a brief introduction to the Jinmen Shijing top ten scenic attractions in Tianjin. 下列文字中,让我给你一个简介金门石井十大景区景点在天津 。 blog.sina.com.cn There exists big difference in content and form between“The articles of Song Style” in Wenxuan and Song in Shijing. 《文选》所选颂体文的内容、形式与《诗经》时代相比,有很大变化。 dictall Understanding Zhouese cultural concept is the important premise of deep research on ShiJing. 清理周人的文化观念是深入探究《诗经》的重要前提。 cnki ShiJing not only influences the progress of poetry but also is the direct product of Zhouese cultural concept. 《诗经》的产生不仅反映着诗歌的进步,它更是周人文化观念的直接产物。 cnki Shijing translation has a long history, with rather complicated translational phenomena. 《诗经》翻译历史悠久,现象亦尤为复杂。 dictall Shijing translation is faced with many questions, two of which are meaning of words and the uncertainty of motives. 《诗经》翻译面临着许多困难,其中两个困难是文字训释和题旨训释的不确定性。 dictall |