释义 |
Pin·ter 英ˈpɪntə美ˈpɪntɚAHDpĭnʹtər COCA⁵¹¹⁹³BNC³⁹³⁸⁷ 基本英英例句 n.平特¹⁰⁰
Noun: English dramatist whose plays are characterized by silences and the use of inaction born in 1930 After Pinter died, Mr Sands performed the poems for some friends, including Mr Malkovich, who thought the tribute could be adapted for a larger audience. 品特去世后,詹德斯为一些朋友表演了这些诗,其中包括认为这篇颂歌可以感召更多观众的马尔科维奇。 ecocn For Mr Sands the thrill is in giving voice to Pinter's lesser-known work. 对詹德斯来说让他激动的是说出品特鲜为人知的作品。 ecocn Harold Pinter is a great contemporary British playwright, who has made great contribution to the theater of the absurd. 哈罗德·品特作为英国当代戏剧大师,为荒诞派戏剧做出了卓越的贡献。 cnki Harold Pinter is a contemporary British dramatist, poet and political campaigner and winner of the Nobel Prize for literature in 2005. 哈罗德·品特是当代英国剧作家、诗人、政治活动家,2005年诺贝尔文学奖获得者。 dictall Mr Pinter’s gruff response was that of course it was. 品特生硬地回复他当然可行。 ecocn The purpose of this paper is to study the Pinterseque style in Pinter's early play The Birthday Party. 本文意在对品特早期作品《生日宴会》中的“品特风格”进行研究。 dictall The older dramatist's reaction to Mr Pinter— one of the new wave of writers who displaced Coward and all he stood for— is revealing. 品特先生是取代科沃德与他所有代表的事物的新一代作家的一员,年长的剧作家对品特的反应是,倍受启发! ecocn “ Reading the poems was a revelation, ” says Julian Sands pictured, whose “A Celebration of Harold Pinter” is at the Edinburgh Festival Fringe until August21st. 直到8月21日,朱利安•詹德斯的《哈罗德•品特颂》才会在爱丁堡边缘艺术节上上演,他说如图,“读诗是一种启示。” ecocn Absurdity is a recurrent theme in Harold Pinter's plays. 荒诞是品特作品中反复出现的主题。 cnki And, for many— Eric Clapton, Francis Bacon, Ingmar Bergman, Pinter and others— there is ultimately a sense of mystery and spontaneity; of art coming from elsewhere. 而且很多的艺术家-埃里克克莱普顿、弗兰西斯培根、英格玛伯格曼、品特和其他的一些艺术家-存在着一种终极的神秘感和与生俱来的艺术感觉,他们的艺术天赋好像并非来自这个俗世。 ecocn At times the dialogue resembled a Pinter play: a question, then a long pause, followed by a spare, cryptic response. 问询有时就像一出品特剧一样:一个问题,然后是长时间的沉默,最后是一个含糊不清的回答。 ecocn But from his very first scribbles, Pinter was also a poet. 但是从他最早的第一次涂鸦来看,品特也是一个诗人。 ecocn But Pinter's most poignant works are his love poems. 但品特最深刻的作品是他的爱情诗。 ecocn Coward and Mr Pinter seemed at opposite ends of a spectrum then. 那时,科沃德与品特似乎站在了一个领域对立的两端。 ecocn Harold Pinter's play The Caretaker was one of the many plays later to become successful which were first presented in a theatre club. 许多首先在俱乐部上演的戏剧后来都获得成功,哈罗德•平特的戏剧《看守人》就是其中的一部。 eblcu In most of his dramatic works, Pinter describes women with sexist discrimination. From the traditional male point of view, he mostly portrays them in the role of a wife, a mother or a sexual object. 品特在他的主要戏剧作品中对女性的描写往往带有性别歧视的色彩,侧重于传统的男性视角,将女性仅仅视为妻子、母亲或性欲对象。 cnki Interior Minister Sandor Pinter warned the sludge“ can cause burns to the skin and blindness if it gets into your eyes.” 内政部长 Sandor Pinter警告人们,泥浆“可以造成皮肤灼伤,如果溅入眼睛会导致失明。” yeeyan It has faced closure once before, in 2001, but was saved from demolition after a campaign led by Griff Rhys Jones, Alan Sugar and the late Harold Pinter. 它2001年也曾经面临着被关闭的危险,但是格列夫·里斯·琼斯、奥兰·舒格、哈罗德·品特领导的反对运动拯救它于被毁灭的水火之间。 yeeyan It will be analyzed to show how the characters and writing methods reflect Harold Pinter's writing style and philosophy. 文章将通过对剧中的人物以及创作手法的分析来反映品脱的哲学思想及其写作风格。 cnki Like his plays, Pinter’s finer and often later poems are as spare as they are complex. 象他的戏剧一样,品特优秀些且常是更近期的的诗是简朴的,同样也是复杂的。 ecocn Sandor Pinter, the interior minister, said today that the air quality in the affected area remains safe. 内政部长 Sandor Pinter说道在那些受到影响的区域,空气质量现在维持安全水平。 ecocn Still, “A Celebration of Harold Pinter” is a stirring tribute to a man who lived boldly, and the trove of work— some of it overlooked—that he left behind. 尽管如此,《哈罗德•品特颂》仍是一首激动人心的颂歌,献给一个勇敢生活的人以及他所遗留下的珍贵作品,其中一些作品曾被忽视过。 ecocn WELL before he died of cancer in2008, Harold Pinter knew he had earned a reputation for being “ enigmatic, taciturn, terse, prickly, explosive and forbidding”. 早在2008年哈罗德•品特因癌症去世之前,他就完全知道自己赢得了“高深莫测、沉默寡言、简洁、多刺、暴躁以及难以亲近”的名声。 ecocn With Pinter's Betrayal as a template, The Night Watch records four love stories from sorry endings to romantic beginnings. 以 Pinter的背叛为框架,《守夜》记录了从遗憾结局到浪漫开端的四个爱情故事。 yeeyan Pinter’s very last poem, written in2007, reaches out for one final grasp: “ Remember that when I am dead/ You are forever alive in my heart and my head”. 品特最后的诗写于2007年,抓住了最后的体会:“请记住,当我死了/你永远活在我的心中,活在我的脑海中”。 ecocn Pinter was due to pick up an honorary degree earlier this month from the Central School of Speech and Drama in London, but forced to withdraw from the event due to illness. 在这个月初,品特本打算去接受伦敦的演讲和戏剧中央学院授予荣誉学位,但是由于疾病不得不放弃这件事。 yeeyan Pinter's Betrayal is also a play about time. 品特的《背叛》也是一出关于时间的戏剧。 beijingww Pinter's contribution to drama was immense. 品特对戏剧的贡献是巨大的。 douban |