释义 |
marius 基本例句 n.马留 However, Marius experienced only an emotion of horror, but no fear. 马吕斯只受到鄙视心情的激动,毫不畏怯。 ebigear One of the conversations among the young men, at which Marius was present and in which he sometimes joined, was a veritable shock to his mind. 马吕斯时常参加那些青年人的交谈,有时也谈上几句,有一次的交谈在他的精神上引起了真正的震动。 ebigear Thenceforth, Marius had but one thought,--to gaze once more on that sweet and adorable face. 马吕斯只有一个念头,再见到那张温柔和令人拜倒的脸儿。 ebigear There she had waited for Marius, or at least for Courfeyrac, still for the purpose of seeing. 她在那门口等了马吕斯,或至少,等了古费拉克,也还是为了“去看看”。 ebigear “ But you do not promise me!” exclaimed Marius. “但是你没有回答我的话!”马吕斯大声说。 ebigear “ I have ten francs left,” said Marius. “我只剩十法郎了。”马吕斯说。 ebigear “ I entreat you,” said Marius. 马吕斯说:“我请求你们。” ebigear “Can that be Marius?” said the lieutenant. “这也许是马吕斯吧?”中尉说。 ebigear A full month elapsed, during which Marius went every day to the Luxembourg. 整整一个月过去了,在这期间,马吕斯天天去卢森堡公园。 ebigear Beginning with that blessed and holy hour when a kiss betrothed these two souls, Marius was there every evening. 自从他俩在那幸福和神圣的时刻一吻订终身以后,马吕斯便没有一天不去那里。 ebigear But Marius thought of the little barricade, and went thither. 马吕斯却想到了小街垒,并走去望了一眼。 ebigear By dint of pity for his father, Marius had nearly arrived at aversion for his grandfather. 由于对他父亲的爱,马吕斯心中几乎有了对外祖父的厌恶。 ebigear He retreated, leaving Marius alone in the cemetery, and there was discipline in this retreat. 他连忙往后退,把马吕斯独自一个丢在那公墓里,他在后退时是有纪律的。 ebigear How silly we are! Marius, I have an idea. 我们多傻!马吕斯,我想出了一个办法。 ebigear I say all! Do you hear me, Marius! 我说全是,你听见了没有,马吕斯! ebigear Nevertheless, by a sort of instinct, Jondrette lowered his voice, although not sufficiently to prevent Marius hearing his words. 可是,出于一种本能,容德雷特放低了声音,却也没有低到使马吕斯听不见他的话。 ebigear On such evenings, Marius put on his new coat. 马吕斯在这样的晚上便穿上他的新衣。 ebigear One morning, on his return from the law- school, Marius found a letter from his aunt, and the sixty pistoles, that is to say, six hundred francs in gold, in a sealed box. 终于找到了马吕斯的住处。一天上午,马吕斯从学校回来,发现他大姨的一封信和六十个皮斯托尔,就是说六百金法郎封在一个匣子里。 ebigear So Marius saw them nearly every day, at the same hour, during the first year. 这样,在最初一年当中,马吕斯几乎每天在同一钟点,总见到他们。 ebigear Then, as his memory cleared by degrees, the effect of waking, he recalled his aunt, the ten louis, and the account which he had undertaken to render of the deeds and proceedings of Marius. 随后,他的记忆力一步一步地清楚起来了,这是醒来的效果,他想到了他的姑姑,还有那十个路易,以及要就马吕斯的所作所为作出报告的诺言。 ebigear When Courfeyrac had addressed to him some remark of this nature, Marius avoided women, both young and old, more than ever for a week to come, and he avoided Courfeyrac to boot. 在古费拉克对他讲了这一类话以后,马吕斯整个星期都不敢见女人,无论是年轻的或年老的,他比以前任何时候都避得更厉害,尤其避免和古费拉克见面。 ebigear While Marius had been dreaming with his head pressed to the tree, an idea had crossed his mind; an idea, alas! that he himself judged to be senseless and impossible. 当马吕斯把脑袋抵在那棵树上冥思苦想时,一个念头出现在他的脑子里,一个念头,是呀,只可惜在他本人看来,也是怪诞的和不可能的。 ebigear Why did this man give no sign of life to Marius, who owed everything to him? 为什么这个人,马吕斯的救命人,一点不向马吕斯表示他还活在人间呢? ebigear Marius, on the evening following this dialogue, mounted the diligence without suspecting that he was watched. 在这次对话的当天晚上,马吕斯坐上公共马车,绝没有想到有人监视他。 ebigear Marius alone, stationed on one side, at the extreme left of the barricade, saw them pass. 马吕斯单独一人被安置在围墙尽头的左侧边,他看见他们走过。 ebigear Marius ate like an ogre. He gave the waiter six sous. 马吕斯象饿鬼似的吃了一顿,给了堂倌六个苏。 ebigear Marius heard him lay something heavy on the table, probably the chisel which he had purchased. 马吕斯听见他把一件重东西放在桌上,也许是他买的那把钝口凿。 ebigear Marius learned how all this is eaten, and how such are often the only things which one has to devour. 马吕斯学会了怎样吞这些东西,也知道了常常是除这些以外便没有什么可吞的东西。 ebigear Marius on that barricade after the octogenarian was the vision of the young revolution after the apparition of the old. 马吕斯继那八十岁老人之后,屹立在街垒上,这是继老革命而起的新生革命的形象。 ebigear Marius paid no heed to these symptoms. 马吕斯毫不注意这些征兆。 ebigear |