释义 |
colloquialisms kəˈləukwiəlizəmz COCA⁹⁸⁸⁰⁷BNC⁸⁶⁶⁶⁰⁺⁹ 基本例句 n.俗话;白话;口语colloquialism的名词复数原型colloquialism的复数 It is getting better, but it still struggles with colloquialisms and idioms. 机器翻译的质量虽然有所改善,但翻译起口语体和习语来还是困难重重。 ecocn On the other hand, the acquired bilingual may not have the same in- depth knowledge of colloquialisms, slang, and dialect that the born bilingual has. 另一方面,对俗语、俚语和土语的理解,后天双语者可能不会有同自然双语者一样的深度。 yeeyan The third part illustrates the vivid oral style and persuasive effects produced by the apt use of lively colloquialisms. 生动活泼的口语大量涌现,形成浓浓的口语风格,产生亲切的劝说效果; cnki Their faces were surrounded by HTML- coded sparkles, animated hearts and stars, slaughtered English colloquialisms. 脸孔周围都是各种网页编码的动画特效,还夹杂着一些抨击式的英语俚语。 yeeyan Australian English has its own colloquialisms and slang expressions, it does not differ importantly from other forms of English, except in accent. 虽然澳大利亚英语有它自己的方言和俚语,但是除了口音上,与其他说英语 国家的英语没有很大的区别。 putclub Avoid slang expressions, colloquialisms, and obscure phrasing in all text. At best, they are difficult to translate; at worst, they are offensive. 避免俚语,俗语,以及所有文字模糊措辞。因为很难翻,更不好的是这些词语会令人反感。 zhongheruixin Learn the common words, expressions and Modern English colloquialisms that are used to define common business situations. 学习在一般商务环境中使用的常用词语表达法以及洋话连篇现代美语口语。 cdyhlp The use of idioms and colloquialisms make them vivid to read. It is important and sometimes difficult to realize this in translation. From three aspects, it is discussed in this article. 这类文章常使用习俗语表达较强的形象性,因此译文表现出实现这一特点成为翻译中的难点。 cnki There are as many colloquialisms in Japanese as are in Chinese. 中日文中存在着大量的四字熟语。 dictall Whether communicating orally or in writing, oid long, complex sentences, highly technical language, jargon, and colloquialisms. 无论用口头或书面形式交往,要避免长句和复合句、高新的技术词语、行话以及俚语。 shuiguobang |